Judges 8:9

HOT(i) 9 ויאמר גם לאנשׁי פנואל לאמר בשׁובי בשׁלום אתץ את המגדל הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ויאמר And he spoke H1571 גם also H376 לאנשׁי unto the men H6439 פנואל of Penuel, H559 לאמר saying, H7725 בשׁובי When I come again H7965 בשׁלום in peace, H5422 אתץ I will break down H853 את   H4026 המגדל tower. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 9 dixit itaque et eis cum reversus fuero victor in pace destruam turrem hanc
Wycliffe(i) 9 And so he seide to hem, Whanne Y schal turne ayen ouercomere in pees, Y schal distrie this tour.
Coverdale(i) 9 And he sayde also vnto the men of Penuel: Yf I come peaceably agayne, I wil breake downe this tower.
MSTC(i) 9 And he said also unto the men of Phanuel, "When I come again in peace, I will break down this tower."
Matthew(i) 9 And he sayd also vnto the men of Phanuel, when I come agayne in peace, I wyll breake doune thys toure.
Great(i) 9 And he sayde also vnto the men of Phanuel: when I come agayne in peace, I wyll breake downe this towre.
Geneva(i) 9 And he sayd also vnto the men of Penuel, When I come againe in peace, I will breake downe this towre.
Bishops(i) 9 And he sayd also vnto the men of Phanuel: When I come agayne in peace, I will breake downe this towre
DouayRheims(i) 9 He said, therefore, to them also: When I shall return a conqueror in peace, I will destroy this tower.
KJV(i) 9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
KJV_Cambridge(i) 9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Thomson(i) 9 Whereupon Gideon said to the men of Phanuel, When I return in peace, I will demolish that tower.
Webster(i) 9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Brenton(i) 9 And Gedeon said to the men of Phanuel, When I return in peace, I will break down this tower.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπε Γεδεὼν πρὸς ἄνδρας Φανουὴλ, ἐν ἐπιστροφῇ μου μετʼ εἰρήνης, κατασκάψω τὸν πύργον τοῦτον.
Leeser(i) 9 And he said also unto the men of Penuel thus, When I return again in peace, I will break down this tower.
YLT(i) 9 And he speaketh also to the men of Penuel, saying, `In my turning back in peace, I break down this tower.'
JuliaSmith(i) 9 And he will say also to the men of Penuel, saying, In my turning back in peace I will break down this tower.
Darby(i) 9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
ERV(i) 9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
ASV(i) 9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And he spoke also unto the men of Penuel, saying: 'When I come back in peace, I will break down this tower.'
Rotherham(i) 9 So he spake to the men of Penuel also, saying,––When I return with success, I will break down this tower.
CLV(i) 9 And he speaks also to the men of Penuel, saying, `In my turning back in peace, I break down this tower..
BBE(i) 9 So he said to the men of Penuel, When I come back in peace, I will have this tower broken down.
MKJV(i) 9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
LITV(i) 9 And he also spoke to the men of Penuel, saying, When I come back in peace, I will break down this tower.
ECB(i) 9 And he says also to the men of Penu El, saying, When I return in shalom, I pull down this tower.
ACV(i) 9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
WEB(i) 9 He spoke also to the men of Penuel, saying, “When I come again in peace, I will break down this tower.”
NHEB(i) 9 He spoke also to the men of Penuel, saying, "When I come again in peace, I will break down this tower."
AKJV(i) 9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
KJ2000(i) 9 And he spoke also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
UKJV(i) 9 And he spoke also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
TKJU(i) 9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, "When I come again in peace, I will break down this tower.
EJ2000(i) 9 And he spoke also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
CAB(i) 9 And Gideon said to the men of Penuel, When I return in peace, I will break down this tower.
LXX2012(i) 9 And Gedeon said to the men of Phanuel, When I return in peace, I will break down this tower.
NSB(i) 9 He spoke to the men of Penuel: »When I come again in peace, I will break down this tower.«
ISV(i) 9 So he responded the same way to the men of Penuel, “When I come back safely, I’m going to tear down this tower.”
LEB(i) 9 And he said also to the men of Penuel, saying, "When I return safely,* I will tear down this tower."
BSB(i) 9 So Gideon told the men of Penuel, “When I return in triumph, I will tear down this tower!”
MSB(i) 9 So Gideon told the men of Penuel, “When I return in triumph, I will tear down this tower!”
MLV(i) 9 And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
VIN(i) 9 And Gideon said to the men of Penuel, When I return in peace, I will break down this tower.
Luther1912(i) 9 Und er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen.
ELB1871(i) 9 Da sprach er auch zu den Männern von Pnuel und sagte: Wenn ich in Frieden zurückkomme, so werde ich diesen Turm niederreißen!
ELB1905(i) 9 Da sprach er auch zu den Männern von Pnuel und sagte: Wenn ich in Frieden zurückkomme, so werde ich diesen Turm niederreißen!
DSV(i) 9 Daarom sprak hij ook tot de lieden van Pnuël, zeggende: Als ik met vrede wederkome, zal ik deze toren afwerpen.
Giguet(i) 9 Et Gédéon dit aux hommes de Phanuel: A mon retour, après la paix, je démolirai cette tour.
DarbyFR(i) 9 Et il parla de même aux hommes de Penuel, en disant: Quand je reviendrai en paix, je démolirai cette tour.
Martin(i) 9 Il parla donc aussi aux hommes de Pénuël, en disant : Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour.
Segond(i) 9 Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour.
SE(i) 9 Y él habló también a los de Peniel, diciendo: Cuando yo vuelva en paz, derribaré esta torre.
ReinaValera(i) 9 Y él habló también á los de Penuel, diciendo: Cuando yo tornare en paz, derribaré esta torre.
JBS(i) 9 Y él habló también a los de Peniel, diciendo: Cuando yo vuelva en paz, derribaré esta torre.
Albanian(i) 9 Kështu ai u foli edhe burrave të Penuelit, duke u thënë: "Kur të kthehem në paqe, do të rrëzoj këtë kala".
RST(i) 9 Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию.
Arabic(i) 9 فكلم ايضا اهل فنوئيل قائلا عند رجوعي بسلام اهدم هذا البرج.
Bulgarian(i) 9 Тогава той също говори на фануилските мъже и каза: Когато се върна в мир, ще съборя тази кула!
Croatian(i) 9 On zaprijeti i Penuelcima: "Kad se vratim kao pobjednik, porušit ću ovu kulu."
BKR(i) 9 I řekl obyvatelům Fanuel: Když se navrátím v pokoji, zbořím věži tuto.
Danish(i) 9 Og han sagde ogsaa til Mændene i Pnuel saalunde: Naar jeg kommer tilbage med Fred, da vil jeg nedbryde dette Taarn.
CUV(i) 9 他 向 毘 努 伊 勒 人 說 : 我 平 平 安 安 回 來 的 時 候 , 我 必 拆 毀 這 樓 。
CUVS(i) 9 他 向 毘 努 伊 勒 人 说 : 我 平 平 安 安 回 来 的 时 候 , 我 必 拆 毁 这 楼 。
Esperanto(i) 9 Kaj li diris ankaux al la logxantoj de Penuel jene:Kiam mi revenos felicxe, mi detruos cxi tiun turon.
Finnish(i) 9 Niin puhui hän myös Penuelin kansalle, sanoen: kuin minä rauhassa palajan, kukistan minä tämän tornin.
FinnishPR(i) 9 Niin hän sanoi myös Penuelin miehille: "Jahka palaan voittajana, kukistan minä tämän tornin".
Haitian(i) 9 Jedeyon di yo: -Mwen gen pou m' tounen apre batay la! Lè sa a, m'ap kraze gwo fò won sa a.
Hungarian(i) 9 És szóla a Pénuel férfiainak is, mondván: Mikor békességben visszatérek, lerontom ezt a tornyot.
Indonesian(i) 9 Oleh karena itu Gideon berkata kepada mereka, "Nanti saya akan kembali dengan selamat. Dan pada saat itu saya akan merobohkan menara kota ini!"
Italian(i) 9 Ed egli disse parimente a que’ di Penuel: Quando io ritornerò in pace, io disfarò questa torre.
ItalianRiveduta(i) 9 Ed egli disse anche a quei di Penuel: "Quando tornerò in pace, abbatterò questa torre".
Korean(i) 9 기드온이 또 브누엘 사람들에게 일러 가로되 `내가 평안이 돌아올때에 이 망대를 헐리라' 하니라
Lithuanian(i) 9 Tada Gedeonas jiems tarė: “Po pergalės grįždamas aš nugriausiu šitą bokštą”.
PBG(i) 9 Tedy też powiedział mężom z Fanuel, mówiąc: Gdy się wrócę w pokoju, rozwalę tę wieżę.
Portuguese(i) 9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
Norwegian(i) 9 Da sa han til dem og: Når jeg kommer vel hjem igjen, vil jeg rive ned dette tårn.
Romanian(i) 9 Şi a zis şi celor din Penuel:,,Cînd mă voi întoarce în pace, voi dărîma turnul acesta.``
Ukrainian(i) 9 І він сказав також до людей Пенуїлу, говорячи: Коли я вертатимусь у мирі, розіб'ю оцю вежу.